Alevi Haber Ağı

Alevi Haber Ağı Web Sitesi

Lale Koçgün ve Eren Uren’den “Bimbareke” Ezgisi: Raya Heqî’ye Selam

Îbrahîmê Xaşxaşe’nin Beytinden İlhamla Doğan Eser, Yol’un Derinliğini Sanatla Buluşturuyor 

Sanatçı Lale Koçgün ve müzisyen Eren Uren, Alevi inancının kadim değerlerini ve felsefi derinliğini yansıtan yeni bir çalışmaya imza attı. “Bimbareke” adlı ezgi, Îbrahîmê Xaşxaşe’nin kaleme aldığı aynı adlı beyitten esinlenilerek bestelendi ve Studio UREN Prod’da kaydedildi. 

Kalûbeladan Devr-i Ademe: Pirler İkliminden Gelen Bir İlha 

Lale Koçgün, eserin hikâyesini şöyle anlatıyor: Aile dostları Etem Ağgül’ün aracılığıyla eline ulaşan “Azad” adlı kitabı okurken “Bimbareke” şiiriyle karşılaşmış. Şiiri okuduğu anda içinden bir melodi yükseldiğini belirten Koçgün, bu hissin tesadüf olmadığını zamanla daha iyi anladığını vurguluyor. 

Berlin’de gerçekleşen bir buluşmada Îbrahîmê Xaşxaşe ile tanışan sanatçı, bu karşılaşmada hissettikleri derin bağın bu eserin temelini oluşturduğunu dile getiriyor. 

Müziğin Ruhunda Pirlerin Sesi Var 

“Bimbareke”nin müziği Lale Koçgün’e, aranje ve düzenlemesi ise Koçgün ile Eren Uren’e ait. Eserde kullanılan enstrümanlar arasında tembur, divan bağlama, cura, bendir ve djembe gibi geleneksel ve etnik tınılar yer alıyor. Bu çeşitlilik, ezgiye hem ritüel hem de coğrafi bir derinlik katıyor. 

Eren Uren, kayıtlarda aynı zamanda bas gitar ve ruzba ile de yer alarak ezginin çok sesli yapısını güçlendirdi. Lale Koçgün ise tembur ve vokaliyle sözlere can verdi. 

“Kemere Duzginî Bimbareke”: İnançla Yoğrulmuş Bir Duruş 

Îbrahîmê Xaşxaşe, beytin çıkış noktasını ise Berlin Cemevi’nde Pir Mahmut Yıldız ile yaptığı bir sohbete dayandırıyor. Bu muhabbet sırasında sorulan “Raya Heqî’yi İslam’dan başlatanlara ne dersin?” sorusuna Pir Yıldız’ın verdiği “Biz devr-i alemden geldik, devr-i ademe gidiyoruz” yanıtı, hem şiirin hem de bu eserin manevi özünü oluşturuyor. 

Bu sözler, semavi dinlerden daha eski bir yolun, Aleviliğin tarih ötesi varlığını ve insan merkezli inancını güçlü bir biçimde dile getiriyor. 

Dil, Kültür ve İnanç Aynı Ezgide Buluşuyor 

Kürtçe (Kirmanckî) yazılan beytin Türkçe çevirisi de eserde yer alıyor. Gönül gözüyle bakmayı, inancın temel taşlarına sadakati ve doğanın kutsallığını vurgulayan dizeler, hem sözleriyle hem melodisiyle dinleyiciye bir yolculuk sunuyor. 

Sanatçılar, “Bimbareke” ile yalnızca bir ezgi değil, aynı zamanda kadim bir öğretinin sesi olmayı hedefliyor. 

⌈AHA⌉ Haber Merkezi⌉ 

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir